翻訳サービス一覧
翻訳
「言葉が出来る」ということは、必ずしも「翻訳ができる」ということではありません。 翻訳者には、国語としての優れた文章力を以って、直訳にとどまらない、読みやすく 意味の通る翻訳文を作成できることが要求されます。
また、その文章の用いられる 状況に応じ、適切な用語や言い回しなどを選択して使用する判断力の有無が、 翻訳者の実力として問われます。
弊社では、高い文章力のもとに、お客様が必要とされる用途に応じた訳文を 作成することこそ、真の翻訳であると考えております。
校正
校正(こうせい)は、印刷物等の字句や内容、体裁、色彩の誤りや不具合を、あらかじめ修正することをいいます。 また、 「校合」(きょうごう)ともいいます。
出版にあたっては、印刷に先立って仮刷りを行い、それと原稿の内容を突き合わせ、誤植や 体裁上の不備を正す作業で、文字や数字ばかりでなく、デザインや発色の確認も行います。 特に発色の確認を行う校正を色校正(色校)ともいいます。
プルーフリーディング
プルーフリーディングは最後段階でのチェックのことを言います。リライトの後にある作業です。
出版にあたっては、印刷に先立って仮刷りを行い、それと原稿の内容を突き合わせ、誤植や リライトが校正すべき点の存在が前提となっているのに対してプルーフリーディングは、その時点でまだ多くの改善点、修正点が残っていることは想定されていない段階です。
文字入力・ルビふり
紙ベースのアフガン語をデジタルデータで入力致します。
アフガン語ネイティブによる作業ですので、読みにくいものや見落としがちなものまで丁寧に仕上げます。アフガン語の読みをカタカナもしくは、ローマ字で読み方を書きます。
アフガン語ネイティブによる作業ですので、発音の細かい点についても確実にルビふりすることが可能です。
レイアウト
会社案内、学校案内、パンフレット、ポスター、チラシ、冊子、雑誌広告、DM、封筒などの 出版・印刷物のデザイン、編集から印刷まで印刷関連の幅広い業務をご提供致します。
お客様のニーズにマッチした、Illustrator、 Photoshopなど各種アプリーケーションで対応しております。
DTP
会社案内、学校案内、パンフレット、ポスター、チラシ、冊子、雑誌広告、DM、封筒などの 出版・印刷物のデザイン、編集から印刷まで印刷関連の幅広い業務をご提供致します。
お客様のニーズにマッチした、Illustrator、 Photoshopなど各種アプリーケーションで対応しております。
テープ起こし
アフガン語による講演のテープ・ビデオ、シンポジウム、インタビュー、ロケVTRなど、 アフガン語の音声をワードファイルなどに起こし、データ化致します。 アフガン語ネイティブスタッフが作業いたしますので、的確な仕上がりとなります。
Web(html)作成
海外ネイティブによるアフガン語のホームページを製作致します。
アフガン語に適したフォント、タイトル、表、図などの配置をネイティブスタッフの 指摘を受けながらのhtml化となります。
日本語/他言語からアフガン語への翻訳及びWEB(html)作成をワンストップオーダーによる管理を致します。